FC2ブログ

蘇 軾 の 『 湖上に 飲す 』

中国の絶句
01 /26 2018
続絶句編 250  
 2018年1月26日 続絶句編 165ページ

   湖上に 飲す   蘇 軾
 水光 瀲灧として 晴れ 偏えに 好く
 山色 空濛として 雨も 亦 奇なり
 若し 西湖を 把って 西子に 比せば
 淡粧 濃抹 総べて 相宜し


 こじょうに いんすく     そ しょく
すいこう れんえんとして はれ ひとえに よく
さんしょく くうもうとして あめも また きなり
もし せいこを とって せいしに ひせば
たんしょう のうまつ すべて あいよろし

テキストの通釈によると、
湖上を照らす日の光で、きらきらと
水面が輝く晴れた西湖の景色は美しい。
あたりの山が、ぼんやりとけぶって見える
雨の西湖もまた、格別の趣があってよい。
もしも、この西湖のさまを、あの美女の西施に
比べて見るならば、薄化粧でも、濃化粧でも
どちらも似合うように、西湖も晴雨どちらも美しい。

    ・・・とのことです。

先生のお話によると、    
蘇 軾(1037~1101)は、北宋を代表する詩人、政治家、文章家、書家。
蘇東坡(そとうば)とも呼ばれる。

蜀(四川省)眉州眉山(眉山市)の出身である。
1057年、22才のときに弟・蘇轍(そてつ)19才とともに進士に合格。
合格後、地方官を歴任し、英宗の時に中央に入るが、
神宗の時代になり、国政の改革が王安石を中心になされ、
蘇軾は、欧陽脩・司馬光らとともに、これに反対したため、
辺鄙な土地へ名ばかりの官名を与えられて追放された。

最初の追放は1079年、蘇軾44才で抗州の通判(副知事)。
この時の知事・陳襄(ちんじょう)に招かれ、舟の上で
即興で作った二首連作の2首目がこの『湖上に飲す』で
初め晴れ、後雨降る というサブタイトルがついている。

2回目の左遷は、黄州(湖北省黄州区)で、この時の
黄州での生活は足かけ5年にも及び、自ら、荒地を
開墾するほどの苦難の生活であった。
1085年、神宗が死去し、旧法派が復権し、
蘇軾も、50才で中央の官界に復帰し、
翰林学士などを経て、礼部尚書(大臣=長官)に昇進。

新法を全て廃止しようとする宰相・司馬光に対して、
新法でも理に適った法律は存続させるべきであると
主張して司馬光と対立し、旧法派の内部でも孤立する。
さらに1094年、再び新法派が力を持ったため、
蘇軾は3回目の左遷、恵州(現在の広東省)に流され、
62才の時には海南島にまで追放された。

66才の時、哲宗が死去し、徽宗が即位して、
新旧両党の融和が図られ、ようやく許されたが、
都に向かう途中に病に倒れ、常州(現在の江蘇省)で死去した。

瀲 灧 : 水面がきらめくさま。
   瀲=水があふれる様子。 灧=なまめかしい。
 偏  : いやがうえにも。普通の程度を超えて。
空 濛 : ぼんやりと、けぶっているさま。。
 奇  : すばらしい。珍しい。
西 湖 : 杭州(浙江省)の町の西にある湖。周囲約15kmほど。。
西 子 : 西施のこと。
   春秋時代、越の国(今の浙江省)の絶世の美女。
淡 粧 : 薄い化粧。
濃 抹 : 濃い化粧。 抹=ぬる。
       ・・・とのことです。  
   
         


★ 王安石の新法に対して、蘇軾が旧法を支持していた
  のはどうしてなのかな~と残念に思っていましたが、
  新法に組しないことで何回も左遷をされ、最後には
  新法の好い面を取り入れようと主張したことで
  旧法派からも批判を受けたとか・・・
  こちら に よると、蘇軾の生き方や人柄について
  とても興味と好感が持ててきました。




     【 中国の絶句 】
  王 安石 の 『 初夏即事 』







スポンサーサイト



藤田 東湖 の 『 夜 坐 』

日本の絶句
01 /23 2018
絶句編テキスト

2018年1月23日 絶句編 66ページ  

   夜 坐    藤田 東湖 
 金風 颯々 群陰を 醸し
 玉露 溥々 万林に 滴る
 独坐 三更 天地 静かなり
 一輪の 明月 丹心を 照らす
   
 や ざ   ふじた とうこ
きんぷう さっさつ ぐんいんを かもし
ぎょくろ たんたん ばんりんに したたる
どくざ さんこう てんち しずかなり
いちりんの めいげつ たんしんを てらす


テキストの通釈によると、
秋風が辺りをざわめかして通り過ぎると、
そのたびに、昼のような明るい地上に、黒い葉影が
重なり揺れ、いっぱいに置いている玉をもあざむく
白露がぽたぽたと、辺り一面の木立からしたたり落ちる。
夜はいよいよ更け、いよいよ静かである。ただ月のみが、
この幽居に独り坐している私を訪れ、一点の曇りのない
この真心を照らし、慰めてくれることである
    ・・・とのことです。

先生のお話によると、
藤田 東湖(1806~1855)は、斉昭が藩主となった後
35才で側用人として藩政改革にあたっていたが、
39才の時、斉昭が蟄居謹慎処分を受け、
東湖も小石川藩邸(上屋敷)に幽閉された。
翌年2月、幽閉のまま小梅藩邸(下屋敷)に移る。
この幽閉中に、『志を言う』、『夜坐』は作られた。

金 風 : 秋風に同じ。秋は五行説で金にあたることから、
   秋風の意とする。 秋風=西風
颯 々 : 風の吹く音。または、そのさま。
醸群陰 : 多くの暗い影をつくりだす。
玉露溥々 : 玉のような白露をいっぱいに置いている。     
三 更 : 真夜中。夜の12時の前後2時間ほど。
丹 心 : 赤心。まごころ。
   丹は、赤土。硫黄と水銀が化合したもの。

★ この詩で東湖は、自分は今、謹慎の身になっているが、
  一点の曇りのない心からで、悪いことをした覚えはない
  恥じることもないという自身の潔白さを述べている   
          ・・・ とのことです。





    【 日本の絶句 】
   藤田 東湖 の 『 志を 言う 』






藤田 東湖 の 『 志を 言う 』

日本の絶句
01 /23 2018
絶句編テキスト

2018年1月23日 絶句編 65ページ  

   志を 言う    藤田 東湖 
 俯しては 郷国を 思い 仰いでは 君を 思う
 日夜 憂愁 南北に 分かる
 惟 喜ぶ 閑来 典籍に 耽るを
 錦衣 玉食 本 浮雲
   
 こころざしを いう   ふじた とうこ
ふしては きょうこくを おもい あおいでは きみを おもう
にちや ゆうしゅう なんぼくに わかる
ただ よろこぶ かんらい てんせきに ふけるを
きんい ぎょくしょく もと ふうん


テキストの通釈によると、
(自分は今、不自由な幽居の身である。こうした
境遇に置かれてこそ、人は一層、君国のことが案じられる)
あるときは主君のこと、あるときは故郷の同志のことが
思われる。自分と同じく、この江戸に幽閉の身の上の
御主君は、今、どのような御心境でおられるのであろうか。
北方の主の居ない水戸城下の人心は、今、いかがであろうか。

夜となく、昼となく、憂いは増し、心は傷む。
こんな焦燥と不安の中に過ごす日々にも一つの楽しみはある。
それは、多忙な政務と異なり、たっぷり時間があって
本を読めることである。

まことに、読書の楽しみは何物にも変え難く、
錦衣玉食のような物質上の贅沢や楽しみなどは
大空に浮かぶ雲のように取り止めがなく、何等、
心を動かすに足らないことを痛感するのである。
・・・とのことです。

先生のお話によると、
藤田 東湖(1806~1855)は、江戸末期の水戸藩の儒学者。
名は彪(たけき)、父・幽谷は水戸学者で彰考館総裁であった。
東湖の兄が早世していたため、東湖は嗣子として育てられた。
生家が千波湖を東に望む処にあったため≪東湖≫とした。

1827年、22才で家督を相続、200石となり、彰考館総裁。
1829年、斉昭が藩主となった後、郡奉行などとなり、
1840年、35才で側用人として藩政改革にあたった。
1844年5月、39才の時、斉昭が蟄居謹慎処分を受け、
東湖も小石川藩邸(上屋敷)に幽閉され、禄を剥奪される。
翌年2月、幽閉のまま小梅藩邸(下屋敷)に移る。
この幽閉中に『弘道館記述義』 『回天詩史』などの著作が
書かれ、幕末の志士たちに深い影響を与えることになった。
『志を言う』も、『夜坐』もこの蟄居中に作られた。

1847年、水戸城下竹隈町の蟄居屋敷に移され、
1852年に処分を解かれ、藩政に復帰した。
1853年、アメリカ合衆国のペリーが浦賀に来航し、
斉昭が海防参与として幕政に参画、東湖も江戸藩邸に移り
江戸幕府海岸防禦御用掛として斉昭を補佐することになり、
1854年に、側用人に復帰したが、
1855年の安政の大地震に遭い、江戸下屋敷にて
母を助けた後、梁の下敷きになって、50才で死去した。

言 志 : 自分の心のうちを述べること。
俯 仰 : 二語が対になっている。『地に俯し天を仰ぐ』のことを
  言うが、ここでは『あるときには・・・またあるときには・・・』の意。
郷 国 : ここでは水戸。
 君  : 斉昭公。水戸では主君が幕府により謹慎を
  命じられたことで、人心はきわめて不安な状態にあり、
  東湖は自分の置かれている境遇を忘れて、そのことを心配した。     
南北分 : 南は江戸の君主。北は水戸の同志。
閑 来 : 『来』は意味のない助詞。
  時間に余裕ができて、ひまの意。
典 籍 : 書物。
錦衣玉食 : 美麗な衣服と、贅沢な食べ物。
 本  : 本来、元来の意。
浮 雲 : 漠然として、まったく関心がないことを
  空に浮かぶ雲に喩えた。

東湖が亡くなって5年後の
   1860年3月3日、桜田門外の変となり、
   脱藩した水戸藩士たちが井伊直弼を殺した。
   井伊直弼は1858年、大老に就任。享年46才(満44才)  
          ・・・ とのことです。





    【 日本の絶句 】
   作者不詳 の 『太田道灌蓑を借るの図に題す』






王 安石 の 『 初夏即事 』

中国の絶句
01 /19 2018
続絶句編 250  
 2018年1月19日 続絶句編 164ページ

   初夏 即事   王 安石
 石梁 茅屋 湾碕 有り
 流水 濺々として 両陂に 度る
 晴日 暖風 麦気を 生じ
 緑陰 幽草 花時に 勝る


 しょか そくじく     おう あんせき
せきりょう ぼうおく わんき あり
りゅうすい せんせんとして りょうひに わたる
せいじつ だんぷう ばっきを しょうじ
りょくいん ゆうそう かじに まさる

テキストの通釈によると、
石の橋と茅ぶき屋根の家、そして
曲がりくねった岸辺がある。流れる水は、
さらさらと両側の堤の中を渡って行く。
初夏のよく晴れた日に、暖かい風が吹きわたると、
麦の香りがたちこめて、こんもり茂った木陰に、
ひっそりと草も茂り、花の咲く時よりも風情がある

    ・・・とのことです。

先生のお話によると、    
王 安石(1021~1086)は、北宋の政治家・詩人であり、
神宗によって抜擢され、宰相ともなり、政治改革に
あたって新法を実施して、財政の建て直しなどに
実績をあげたが、特権階級の利益を侵す事となり、
司馬光を中心とする保守派の反撃や諫言によって失脚。
息子の死などもあり、56才から隠棲生活を送り、
66才で亡くなった。 号は、半山。

即 事 : 眼前の景や事象を見たまま詩にすること。
石 梁 : 石造りの橋。
茅 屋 : かやぶき屋根の家。
     王安石が隠棲していた≪半山亭≫のこと。
湾 碕 : 曲がりくねった川岸。碕=岸。
濺 々 : 水のさらさらと流れるさま。
 陂  : ななめ。堤。
麦 気 : 麦の香。
幽 草 : 人目につかず、ひっそり茂る草。

★ 王 安石が隠棲していたのは、南京(金陵)と鍾山の
  中間地点で、号も半山であったことから
  隠棲していた庵を≪半山亭≫という
       ・・・とのことです。  
   
         

★ 王 安石の新法に対して、旧法に拠っていた蘇軾ですが、
  こちら によると、
    15才以上年下の蘇軾は、王安石を尊敬しており、
    互いに交流も深かったと聞いています。
    政治と詩(文学)とは別物でした

       ・・・とのことで、ほっとしました。

こちら から新法と旧法について次に転載させていただきました。

旧法党の中心である司馬光(しばこう、1019~1086)とは、その政治思想において真っ向から対立した。ところが、没年が同じこの両者は、どうも互いに相手の非凡な才能を認め合うという不思議な関係でもあったようなのだ。

 もう一つ不思議なことを述べれば、中国史上におけるこの両者は、ともに歴史的評価が高いことである。善悪の評価が一辺倒になりやすい今日の中国人でさえ、この二人にはそれぞれに少なからぬ人気を寄せている。

 青苗法、均輸法など数ある「王安石の新法」を一言で説明するのは難しいが、要するに彼の新法とは、異民族の西夏が北方から圧迫してくるという危急存亡の時にある北宋が、更なる富国強兵のため、大地主や豪商の既得権益に大なたを振るった大胆な改革法であった。

 革新的な諸政策に、当然ながら猛反発が起きた。しかし、20歳で即位した青年皇帝・神宗は、王安石の政策を採用して推進させる一方、政治の場では退けた旧法党の臣下、例えば司馬光には歴史の大著『資治通鑑』を編纂させるなど、失脚者にも配慮がなされた。

 新法・旧法の争いは、実はこの後も延々と続き、ついには北宋終焉の主要因となる。王安石は、その途中でいさぎよく政界を引退し、南京の郊外に隠居した。

 冒頭の詩は、そのような作者の晩年の作である。なるほどこの詩には、どろどろした政治の世界とは正反対の、万物天然の好ましい姿が飾ることなく描かれている。




     【 中国の絶句 】
  王 安石 の 『 梅 花 』







王 安石 の 『 梅 花 』

中国の絶句
01 /12 2018
続絶句編 250  
 2018年1月12 続絶句編 163ページ

   梅 花   王 安石
 牆角 数枝の 梅
 寒を 凌いで 独り 自から 開く
 遥かに 知る 是れ 雪ならざるを
 暗香の 来る 有るが 為なり 


 ばい かく     おう あんせき
しょうかく すうしの うめ
かんを しのいで ひとり おのずから ひらく
はるかに しる これ ゆきならざるを
あんこうの きたる あるが ためなり

◆テキストの通釈によると、
垣根の隅のところに、梅の枝が数本出ている。
その梅は寒さをものともせず、他の花に先駆けて、
ひとり花を咲かせている。遠くから見ると雪のようだが、
雪でないことがわかる。それは、どこからともなく
花の香りが漂って来るからである

    ・・・とのことです。

先生のお話によると、    
王 安石(1021~1086)は、北宋の政治家・詩人であり、
地方官を歴任していたが、神宗によって抜擢され、
宰相ともなり、政治改革にあたって新法を実施して、
財政の建て直しなどに実績をあげたが、
特権階級の利益を侵す事となり、司馬光を
中心とする保守派の反撃や諫言によって失脚。
息子の死などもあり、56才で隠棲生活を送った。  

牆 角 : 垣根の隅。
寒 凌 : 寒さをものともせず。
暗 香 : 目に見えない香り。暗=闇
     どこからともなく(遠くから)漂って来る香り。
      
         

★ 梅の花の気高さを詠んでいるこの詩は、
  鍾山近くで隠棲していた折のものかとも思われるが
  はっきりとは作詩された時期は分からない
       ・・・とのことです。





     【 中国の絶句 】
  王 安石 の 『 夜 直 』







 詩吟もえ子

お稽古に参加して六年目です。
皆さまもご一緒にいかがですか?